Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Fate and Howl.
Lasting no more than five minutes. I am in the middle of a full-on essay crisis. Said crisis has been made considerably worse by a complete addiction to allegedly casual game Fate. This is casual in the sense that it takes about 30 seconds after starting to be into it and whapping the heads of random monsters; it's rather less casual in the sense that you start playing it and suddenly it's six hours later. For anyone interested in the taxonomy of games, it's a roguelike and I love it to bits. I've always adored semi-random dungeonhacks and this is a very well-implemented one; pretty, engaging, plenty of variety, and comes complete with pets and fish. You have a choice of carrying on down the dungeon to infinity, or retiring and leaving your very best item of equipment to your descendant to carry on the family name. And I was just going 'what a shame it is that the dragons are so small' when I ran into my first actual enormous dragon and nearly wet myself.

We also saw the dubbed version of Howl's Moving Castle, which I liked very much although I suspect I would have liked it better if they'd USED THE DAMNED PLOT FROM THE BOOK INSTEAD OF FUCKING AROUND WITH IT.

  • 1
Okay, you do realize that they translated the book into Japanese, made a movie out of it, translated *that* movie back into English, then played with the script so that what the Japanese mouths are saying fits English words' mouth movements fairly well?

Damn, it's a miracle they are even mildly related!

OK, two points on that. The first is that none of that stuff is an excuse for putting in a ton of other stuff that's not in the book and doesn't fit with the sense of place that Ingary has at all not even a little bit.

Second, it's a great dub that does all that stuff and still uses dialogue from Diana's book where possible. (Interesting interview with the dubbers here).

Are subtitles better than dubs? I'm becoming less sure. I don't get much choice at present; if I'm to go see a film with a five-year-old, it had better be a dub.

A good dub is fine - but far too often a dub just jars me far too much, especially if one of the voices is wrong. The quality has definitely been improving though.

Re: Howling Around

For me it was the romance stuff. Jones just doesn't write romance that blatantly.

I'd been forewarned about the changes and had carefully avoided rereading the book beforehand, which I think made it somewhat easier to just sit back and enjoy :)

The changes were definitely deliberate and not due to bad translating! It'd be nice if someone decided to make a 'proper' version, but I think it's very unlikely to happen.

well, it's very miyazake -- look at those airships! lots of unexplained stuff all over the place, and i was especially weirded out by the end of the witch of the waste ...

I'm going to see it as soon as I can - hopefully I'll be able to find out when it's showing with subtitles, because I do prefer them to dubbing, at least if they're good subtitles. I am expecting it to annoy me by straying from the book, especially the romance stuff :o(

  • 1